【转载】来路不明的伪书《希腊罗马名人传》及作者

[复制链接]
查看2007 | 回复2 | 2023-11-10 16:53:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
988943d6fed5e98d_n.jpg


作者:何新


来路不明的伪书《希腊罗马名人传》及作者

此书与所有的希腊罗马神话及历史,包括亚里士多德全集以及所谓的那些名著一样都是来路不明,都是文艺复兴以后在意大利通过犹太商人的中介突然出现的。

关于此书传入欧洲的版本来历,商务版《希腊罗马名人传》译者序是这样说的:

"文艺复兴后期,普鲁塔克的著作通过拜占庭(小亚细亚)学者传入意大利,由意大利人文主义者译成拉丁文和近代意大利文。

13世纪中叶,法国古典学者阿密奥特主教将《名人传》和《道德论丛》先后译成法文(1559年、1572年),不久英国诺斯爵士又以阿密奥特的法文本为蓝本,把《名人传》译成英文。

这些译本问世之后,普鲁塔克著作在西欧各国的影响日益扩大,几乎成了家喻户晓、人人爱读的经典著作了。"(商务印书馆版,第22页)

关于普鲁塔克,实际上也是一个传说可疑、来路不明的伪人。

《希腊罗马名人传》的译者虽然对此人推崇备至,但是仍然具有学术的诚实而指出:

“普鲁塔克以历史传记垂名于世,但他却没有给后世留下本人的传记或详细的自述材料。同时代和比他稍后的作者如塔西佗、小普利尼、斯韦托尼(也都是文艺复兴后冒出来的可疑人物)在传世的史籍、书简中,从未引用过普鲁塔克的着作,甚至没有人提到他的名字。

诚然,用拉丁文写作的罗马作家,对用希腊文写作的地方学者不甚关心了解,但这也说明普鲁塔克在当时的"拉丁世界",还未享有尔后与日俱增的盛誉。

十六世纪以来,随着《名人传》的广泛流传,以鲁阿杜斯为代表的某些学者试图为普鲁塔克树碑立传.在本来微薄有限的行状材料中间,充塞了不少穿凿附会,难以置信的情节。

因此,关于普鲁塔克的生平事迹,我们今天所了解的一鳞半爪大都是从散见在他本人著作中的絮谈插话推断而来,再就是参照各种版本和译本的序跋。从其中撷取点滴可用的材料编录而成的。”
该会员没有填写今日想说内容.
白色无色 | 2023-11-26 14:07:05 | 显示全部楼层
一楼归我
该会员没有填写今日想说内容.
回复

使用道具 举报

liusuifeng | 2023-12-20 12:12:58 | 显示全部楼层
该会员没有填写今日想说内容.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则