什么时候英语词典才有的Egypt这个词。。
本帖最后由 小脸呗圆 于 2024-1-24 05:48 编辑A_Dictionary_of_the_English_Language_1755
A_dictionary_of_the_Chinese_language_in_three_parts_1822
这两个英文词典里都没有 Egypt
别的词典手里没有 暂时 没看:D
再看个有意思的。。。:D
Albion 白人翻译成古英语 为啥就变Africa
(去掉AL前缀,bion发音像白人)(去掉A前缀,fri像hi黑,后缀ca去掉)
Albion 英国古名:lol
这翻译是故意的吗??白变黑??还是另有原因??
Albion 古代英国名翻译成古英语 变Abban dún(就好像是病毒的读音)
Abban dún翻译就成了Hiw 发音像是“黑”
为什么说fri像hi,看下图。。
这个拉丁语词典发音就是hiu/siu,f和s混用了
这个只是汉语发音,没带翻译。
下面这个变化更乱,fic cham非常,可以看成semper或者femper,sine或者fine
本帖最后由 小脸呗圆 于 2024-1-24 05:59 编辑
这样造词?北非伊斯兰教地区是有多招人恨?
这个词竟然早就有,是不是因为白奴贸易产生的恨?
古代世界,有三次“可考”的走出非洲,把玩一下,意味深长。本人“端详犹太人”系列,将涉及其中一例。白人与非洲的确有密切关系。 本帖最后由 小脸呗圆 于 2024-1-25 03:49 编辑
再来看看 希腊和罗马是咋写的。:D1755的词典
先看希腊的。
下面是罗马的。romance 里是有谎言吗:L虚构,假想?
上下这两页中间没有别的词
f当s有时还当t,h都快写成b了:dizzy:
页:
[1]